Theater Salad CEO Park Kyong Ju

Directory Book <Women Make Art>(2022)

Interview 34. Park Kyong Ju, CEO of Theatrical Company Salad

Copyright of all images Ⓒ Women and Culture Network

Changing society through art

Unlike the melting pot theory, which mixes all cultures and melts them into one culture, the theory of salad bowls, one of the multicultural policy theories, suggests that different cultures have their unique characteristics, like different ingredients in a salad. It has a view that needs to be maintained and protected.

Salad, a troupe named after this ‘Salad Ball’, is a troupe composed of immigrant artists. The members are composed of immigrants of various nationalities, and each is active in various fields, from performing arts such as plays and musicals to exhibitions, performances, and multicultural workshops, taking advantage of their cultural background.

CEO Park Kyong Ju founded the troupe, operated an internet multilingual alternative media in 2005, then switched to the multicultural broadcasting station Salad TV and Troupe Salad in 2009. Since 2012, only theater companies have been operating. Park founded the troupe with the belief that society’s perception towards them would change if migrants were involved in the field of culture and art. In fact, as an art troupe, they are constantly presenting creative plays in regular performances, but they also conduct “performances to visit national and public institutions nationwide” targeting schools and institutions, as well as theater classes and workshops for migrant workers and citizens.

Salad creates and stages a play about the reality of immigrants and a musical introducing Asian culture once a year. Park, who majored in film, writes the script and directs, and Philippine composer Gil Hizon makes the music. Costumes and props are airlifted or produced in the country by hiring a local coordinator to bring out the local atmosphere as much as possible, and there are plenty of things to see, such as creating a splendid stage with local folk dances and folk songs.

The performance repertoire created in this way is gradually accumulating. <Yeosu the Beginning, Middle and the End> (2010), a play about migrant workers who lost their lives in a fire in Yeosu, Jeollanam-do in 2007, <Ran’s Diary> (2011), a play that sheds light on the pain and anxiety of migrant women, A musical <Ara and Jimin> (2015) tell the story of Arawa, a second-generation multicultural family, and Jimin, an immigrant child from Vietnam. <Masala Musical> (2017) tells the story of Mahadma Jimin, an Indian student, who conflicts and reconciliations with friends after transferring to Korea. , etc.

In November of last year, the regular performance <Survival Diary> was presented through an outdoor theater in Daehangno Marronnier and live streaming on YouTube, even in the COVID-19 situation. With the theme of ‘Can we live and go on stage’, it was a performance about the pandemic situation that the members staying abroad are experiencing.

How did you work on <Survival Diary>?

It was a situation where actors went to their hometowns and could not return due to Corona 19. It was a very hopeless situation due to Corona, but the situation was worse in the Philippines. ‘Can we live and go on stage’ was our mind at the time. We met and practiced on Zoom, took a 2-minute video diary every day, shared it, put it together, and made it into a video. After transforming the Marronnier Outdoor Theater in Daehangno into a broadcasting studio, we performed live by connecting it with members in the Philippines and Mongolia through live streaming. In addition, the auditory performance ‘Breathe’, co-created with the members, was also performed together.

The members are not in Korea, so how is the operation of the theater company going?

The main business of Salad is a cultural diversity performance that goes to schools. Schools were closed, so there were no performances. Also, even if the children went to school, it was virtually impossible, as it was not possible to see a performance with one grader sitting tightly in the gymnasium like before. Now I’m doing a salad drama class by myself. As the class started, a non-profit foundation contacted me. A Korean non-profit foundation in Hong Kong contacted me saying they would like to sponsor Salad. YWS Foundation Social Contribution Fund. Seeing that the foundation proposed to us first, I thought that I should continue the theater even amid the corona pandemic.

The damage from Corona 19 is huge.

A performance in Vietnam was also scheduled this year. I decided to do <Ran’s Diary>, which deals with the death of a Vietnamese woman, in Hanoi with Vietnamese artists. There were other projects with big companies, but all of them were canceled, so I only shed tears. I would have written the most scripts about multiculturalism. The most ideal form is to premiere a performance in Salad with a play I wrote, then sell the performance license to receive royalties, but all of them were canceled due to Corona 19.

After running a theater company at Salad TV, what was the trigger for you to close the media and run only a theater company?

When I was running Salad TV, I was very famous as a media company. There was no place where she specialized in covering multiculturalism. Salad TV also provided news to the Daum portal site and worked hard on the coverage. However, since there was no profit, it was very difficult to operate, so it was sadly closed. I submitted proposals to various organizations, but it was really difficult to get paid advertisements. On the other hand, theatrical companies are based on culture and arts, so they are good to receive sponsorship and are much freer.

Theatrical company Salad received support for Shinhan Bank performance production for 9 years from 2011, and in 2020, it was awarded the GKL Social Contribution Foundation Social Value Realization Contest Support Fund, and this year it was able to receive social contribution support funds from the YWS Foundation.

I am also curious about the atmosphere on set. Have you ever experienced discrimination yourself when you went to a performance?

Our group was discriminated against. There are many stories. We were the first migrant troupe, and we were the first to visit schools, so imagine what it must have been like. In our case, the migrant members do the sound operation, costume making, and makeup themselves. In 2013, I also entrusted the members with contacting the organizers. One time, when we went to a performance, one of our members tried to do the sound operation, but the equipment didn’t work. The organizers misunderstood that we had broken the sound machine because they looked down on us as foreigners. Also, although I follow the performance, I don’t step out myself and only help from behind. Then they all saw me as a foreigner. The next day after the performance, I got a call. “Why didn’t Koreans come to the performance?” he resented, so I said, “I went. Didn’t you invite us because it was an immigrant theater group? Why are you looking for a Korean?” When I said this, he was speechless. Some people came to the rehearsal for the performance and spoke harshly. One time, someone in a high position complained to us while shouting at us. Because the members of our group are immigrants, they think they can ignore us to that extent.

How do you cope when you experience discrimination in front of your eyes?

When I get angry, the members stop me. “We are just performing. We are fine.” I tell the Salad members, “Now they’re being rough with us, but when the show is over and the kids like it, they’ll feel a little sorry for us.” “If we do well, prejudice will change,” I said. “This itself is a kind of resistance movement. We’re not just here to perform.” Salad Troupe was founded to create such a system of change.

​​Have you experienced a change in the perception of migrants through performances?

When the performance is over and the members walk down the aisle, the students all sing the song they learned in the play. Every time we perform, we teach one Asian song. Also, there is a fan signing event after the performance, and the children line up to get autographs from the actors.

Even a teacher who had a prejudice against migrants becomes ashamed and blushes behind his ears when he sees such a situation. And say thank you and say hello at 90 degrees. That’s the change. At that moment, the hearts of the Salad members who came to Korea and were discriminated against melted away. “We succeeded. The teachers have changed,” the members say.

Is there a multicultural curriculum in your school course?

Multicultural musicals must contain information about preventing school violence. The school invites our performance on this topic. Requests are also coming from Jeollanam-do and rural schools where buses do not go well. It’s not even a distance that you can come and go in a day, but we go even if the invitation fee is small. Because we have a mission. In particular, there are far more multicultural families in rural areas and awareness needs to be improved.

After graduating from the Department of Printmaking at the College of Fine Arts, Hongik University, Park Kyong Ju went to Germany to study in 1993 and received a master’s degree in Experimental Film from the University of Art and Design in Braunschweig in 1997. In 1998 she studied Contextual Arts course at the Berlin University of the Arts. She has been talking about the racial discrimination of neo-Nazis she encountered while studying in Germany. However, she has changed her mind a lot now, looking at almost 20 years, almost 17 years since she started this business.

What did you study in Germany?

I went to study art film. In Germany, the system itself worked reasonably well, and I felt that the system was safe as long as the individual stood properly. Of course, in the East Berlin area, Neo-Nazis shouted “Go home!” I’ve also heard the same thing.

What is the connection between your experience and your interest in immigrants?

Originally, I was interested in social issues. As an artist, I was interested in works dealing with social issues, and I felt it more when I went to Germany. In the past, I thought that I was thinking about the human rights of immigrants because I experienced various discrimination as a foreigner, but now that I am in my 50s, my thoughts have changed. Thinking back to my study abroad days, some friends took care of me. Some instructors were a little discriminatory, but some instructors were not. I only remembered discrimination and talked about it, but now that I think about it, many people helped me. I feel that ‘on the contrary, that kind of people had a positive effect on me’.

“Now that I think about it, there were people around me who took care of and cared for me, who was a stranger and talked about the work together. Thanks to that experience, I think I can treat strangers in Korea without dignity.”

Since 2005, I have been through a lot of things while working with migrants. I was scammed and even went to the police station. When I thought about why I could continue to do this even if I had resentment towards them, I was able to discover good experiences from the past in my unconscious. If I had done this because the migrant looked pitiful, I probably wouldn’t have lasted long.

Do you think our society is getting a lot closer to gender equality?

It’s getting better, but the core big organizations don’t seem to have changed much. Gender equality is achieved only when the inside of those organizations that have real power changes. Around 2006, my Nepalese friends criticized the political structure of Korea. After a long civil war in Nepal, elections were held after a truce. The Maoist party is the most powerful, and more than half of the candidates for parliament from that party are women. So my Nepalese friends said, “Why is the ratio of Korean female politicians so low?”

​​I wonder what Salad’s long-term goals are.

The goal is for Salad to establish itself as a representative cultural brand for cultural diversity. It would be nice if the content we create became more known to the public. The audience is moved when the immigrants themselves tell the stories of the immigrants. That is why we do not hire more than 3 Korean actors for each performance. That’s the meaning of our theater company. Even if you want to make a box office hit, you have to put more weight on that part and solve it with your directing skills. It is also an area where I need my skills.

Ⓒ (Company) Women and Culture Network, 2021 <여성, 예술을 만들다> 인터뷰 34. 극단샐러드 대표 박경주|

디렉터리북 <여성, 예술을 만들다>

인터뷰 34. 극단샐러드 대표 박경주

예술로 사회를 바꿔나가다

다문화 정책 이론 중 하나인 샐러드볼 이론 (Theory of salad bowl)은 모든 문화를 섞어 하나의 문화로 녹여내는 용광로 이론(Theory of melting pot)과 달리, 다양한 문화를 샐러드 속 여러 재료처럼 각각 고유한 특징을 살린 채 보호해야 한다는 관점을 가진다.

​바로 이 ‘샐러드볼’에서 이름을 딴 극단 샐러드는 이주민 예술가로 구성된 극단이다. 단원들은 다양한 국적의 이주민들로 구성돼 있으며 이들은 각자 자신이 가진 고유의 문화 배경을 살려 연극, 뮤지컬 등 공연예술에서 전시회, 퍼포먼스, 다문화 워크숍까지 다양한 영역에서 활동하고 있다.

​이 극단을 설립한 박경주 대표는 2005년 인터넷 다국어 대안언론을 운영하다가 2009년 다문화방송국 샐러드TV와 극단 샐러드로 전환했다. 2012년부터는 극단만 운영 중이다. 박 대표는 이주민들이 문화예술 분야에서 참여하게 되면, 그들을 향한 사회의 인식이 달라질 수 있을 거라는 믿음으로 극단을 창단했다. 실제로 이들은 예술 극단으로서 꾸준히 정기공연에 창작극을 선보이고 있지만, 학교나 기관 등을 대상으로 하는 ‘전국 국공립 기관 찾아가는 공연’이나 이주노동자와 시민을 위한 연극 교실이나 워크숍도 진행한다.

​샐러드는 이주민들의 현실을 다룬 연극과 아시아 문화를 소개하는 뮤지컬을 1년에 하나씩 만들어서 올린다. 영화를 전공한 박 대표가 대본을 쓰고 연출을 맡으며, 필리핀 작곡가 힐 히존 씨가 음악을 만든다. 의상과 소품은 현지 코디네이터를 고용해 그 나라에서 공수하거나 제작하는 등 최대한 현지의 분위기를 살리고, 현지 민속춤과 민요를 가미해 화려한 무대를 연출하는 등 볼거리도 충분하다.

​이렇게 만들어진 공연 레퍼토리가 차곡차곡 쌓이고 있다. 2007년 전남 여수 외국인보호소에서 발생한 화재로 이주노동자들이 목숨을 잃은 사건을 다룬 연극 <여수 처음 중간 끝> (2010), 이주 여성의 고통과 불안을 조명한 연극 <란의 일기>(2011), 몽골 다문화가정 2세 아라와 베트남 출신 중도입국 자녀 찌민의 이야기를 담은 뮤지컬 <아라와 찌민>(2015), 인도 학생 마하드마 찌민이 한국으로 전학을 오면서 친구들과 겪는 갈등과 화해를 <마살라 뮤지컬>(2017) 등이다.

​지난해 11월에는 코로나19 상황에서도 정기 공연 <생존일기>를 대학로 마로니에 야외극장과 유튜브 라이브 스트리밍을 통해서 선보였다. ‘우리가 살아서 무대에 올라갈 수 있을까’를 주제로, 해외에 머무는 단원들이 겪고 있는 팬데믹 상황을 담은 공연이었다.

<생존일기>는 어떻게 작업하셨나요?

배우들이 고향에 갔다가 코로나19로 인해 돌아오지 못하는 상황이었어요. 코로나로 인해 너무 절망적인 상황이었는데, 필리핀은 상황이 더 안 좋았어요. ‘우리가 살아서 무대에 올라갈 수 있을까’는 그 당시 우리들의 마음이었어요. 줌으로 만나서 연습하고, 매일 2분짜리 영상 일기를 찍어서 공유한 뒤 그걸 모아서 영상으로 제작했어요. 대학로 마로니에 야외극장을 방송 스튜디오로 변신시킨 후 필리핀과 몽골에 있는 단원들과 라이브 스트리밍 생중계로 연결해서 공연했어요. 또 멤버들과 공동 창작한 관객참여형 청각 퍼포먼스 ‘숨을 쉬어라’도 함께 진행했습니다.

단원들이 국내에 없는데 극단 운영은 어떻게 되고 있나요?

샐러드의 주 사업은 학교로 찾아가는 문화다양성 공연이에요. 학교가 문을 닫았으니 공연도 없었죠. 또 아이들이 등교를 해도, 예전처럼 체육관에 한 학년이 빼곡히 들어앉아서 공연을 볼 수는 없으니까 사실상 불가능 했어요. 지금은 저 혼자 연극 수업을 하고 있습니다. 수업을 시작하니까 또 다른 기업에서 연락이 오더라고요. 홍콩에 있는 한국 기업에서 후원하고 싶다고 연락이 왔어요. YWS 재단 사회공헌지원금이요. 저희에게 먼저 제안을 하신 것을 보며 극단을 계속 해야겠구나 생각했어요.

코로나19로 손해가 막심하군요.

올해 베트남 공연도 예정돼 있었어요. 베트남 여성 사망 사건을 다룬 <란의 일기>를 베트남 아티스트들과 하노이에서 하기로 했거든요. 팬데믹이 끝나면 하자고 이야기를 마친 상태에요. 큰 기업과 진행하는 사업이 많았는데, 다 취소 돼서 눈물만 흘렸죠. 다문화에 관한 대본은 제가 제일 많이 썼을 거예요. 가장 이상적인 형태는 제가 만든 공연을 샐러드에서 초연한 뒤, 공연 라이선스를 팔아서 로열티를 받는 건데 코로나19로 인해 모두 무산됐어요.

샐러드TV에서 극단을 운영하다가, 언론사는 접고 극단만 운영하게 된 계기가 있었나요?

샐러드TV 운영 시절, 언론사로서 엄청 유명했어요. 다문화를 전문으로 취재를 하는 곳은 없었으니까요. 포털 사이트 뉴스 제공도 됐고 취재도 진짜 열심히 했어요. 그런데 수익이 없으니 운영이 너무 힘들어서 정말 슬프게 접었어요. 제안서 안 낸 데가 없는데, 유료 광고 따기는 정말 힘들더라고요. 요즘 샐러드TV를 다시 하라는 이야기를 들어요. 지금 시기가 더 맞는 것 같다고요. 반면 극단은 문화예술에 기반으로 하니 후원 받기도 좋고 훨씬 자유로워요.

​극단 샐러드는 2011년부터 9년 동안 신한은행 공연 제작 지원금을 받았고, 2020년에는 GKL 사회공헌재단 사회적 가치 실현공모 지원금 수상, 올해는 YWS 재단 사회공헌지원금 등을 받을 수 있었다.

현장의 분위기도 궁금해요. 공연을 갔을 때 직접 차별을 경험한 적도 있나요?

정말 차별 많이 받았죠. 대단한 스토리가 많습니다. 이주민 극단이 저희가 최초고, 학교를 찾아가는 것도 우리가 최초였으니 어땠겠어요. 저희는 배우들이 음향 오퍼레이팅, 의상 제작, 분장 등을 스스로 해요. 2013년부터는 단원들에게 주최측에 연락하는 것도 맡겼어요. 한 번은 공연을 가서 저희 단원이 음향 오퍼레이팅을 하려는데, 기자재가 작동이 안 되는 거예요. 주최측에서는 우리가 그걸 망가뜨렸다고 하는데, 외국인이라고 무시하는 거죠. 또, 제가 공연에 따라가긴 하지만 나서지 않고 도와주는 식으로 있거든요. 그랬더니 저까지 모두 외국 사람으로 본 거예요. 공연이 끝나고 다음 날 전화가 왔어요. “왜 공연에 한국 사람이 안 따라왔냐”고 해서, “제가 갔었다. 이주민 극단이라 부르신 거 아니냐”고 했더니 말을 더 못하시더라고요. 공연 리허설하는 데 와서 막말하시는 분도 있었어요. 높은 직책에 계신 분이 저희에게 소리소리 지르면서 컴플레인을 하시더라고요. 이주민들이니 그 정도로 막 대할 수 있다고 생각하는 거 같아요.

눈 앞에서 차별을 경험할 때는 어떻게 대처하시나요?

제가 화를 내면, 단원들이 저를 말리죠. “대표님 그냥 우리 공연해요. 저희는 괜찮아요.” 저는 단원들에게 “저 사람이 지금은 무례하게 행동하지만, 공연이 끝나고 아이들이 좋아하면 좀 미안할 것”이라고 말합니다. “우리가 잘해냈을 때 선입견은 바뀔 거다”면서, “이것 자체도 운동이다. 우리는 공연만 보여주러 온 것이 아니다”라고 하죠. 그런 시스템을 만들려고 극단을 창단한 거고요.

​​공연을 통해 이주민들에 대한 인식이 바뀌는 걸 경험해 보셨나요?

공연이 끝나고 단원들이 복도를 걸어가면, 학생들이 연극에서 배운 노래를 다 함께 불러요. 공연할 때마다 아시아 노래를 하나씩 가르치거든요. 또 공연이 끝나면 팬 사인회가 열리는 데, 아이들이 줄을 서서 배우들에게 사인을 받아가요.

이주민들에게 선입견을 가지고 있던 선생님이라도 그런 모습을 보면 얼굴이 귀 뒤까지 다 빨개져서 고맙다며 90도로 인사를 하시죠. 그게 변화죠. 단원들도 한국에 와서 차별 받았던 마음이 싹 녹아내릴 거예요. “우리가 성공했어. 선생님이 바뀐 거야.” 하면서요.

학교 과정 중 다문화 커리큘럼이 있나봐요?

다문화 뮤지컬에는 학교 폭력 예방에 대한 내용이 꼭 들어가거든요. 그 주제로 초청하시는 거죠. 전라남도, 버스도 잘 안 다니는 시골 학교에서도 요청이 와요. 하루에 갔다 올 수 있는 거리도 아닌데, 보수가 적어도 갑니다. 저희 가진 미션이 있어서죠. 특히 지방에는 다문화 가정이 훨씬 더 많고 인식 개선은 더 필요하거든요.

​박경주 대표는 홍익대학교 미술대학 판화과를 졸업한 후 1993년 독일로 유학을 떠나 브라운 슈바이크 국립조형예술대학교에서 실험영화과 석사, 베를린 국립예술대학교에서 문맥예술과 석사 과정을 수료했다. 박 대표는 그동안 여러 인터뷰를 통해 이주민 사업을 시작한 계기에 대해 독일 유학 시절 접한 네오나치들의 인종 차별 문제를 거론해 왔다. 그러나 이 사업을 시작한 지 거의 17년차, 거의 20년을 바라보는 지금은 생각이 많이 달라졌다.

독일에서 어떤 공부를 하셨는지요?

실험영화, 아트필름을 공부하러 갔어요. 독일에서는 시스템 자체가 합리적으로 잘 돼 있고 기본적으로 개인들이 오롯하게 잘 서 있으면 시스템도 안전하다는 걸 느꼈죠. 물론 동베를린에 지역에서는 네오나치에게 “고우 홈!” 같은 말을 듣기도 했지요.

그때의 경험과 이주민 대한 관심은 어떤 연관이 있습니까?

원래 사회 문제에 관심이 있었어요. 예술가로서 사회 문제를 주제로 한 작품에 관심이 있었는데, 독일에 가면서 더 느끼게 된 거예요. 네오나치를 만나고 여러 가지 차별을 겪어서 이주민들의 인권을 생각하게 됐다고 생각했는데, 50대가 되고 보니 생각이 좀 달라졌어요. 유학 시절을 생각해 보면 저를 챙겨줬던 친구들이 있었어요. 어떤 강사는 좀 차별적이었지만 분명 그렇지 않은 강사들도 있었어요. 저는 차별만 기억해서 이야기를 했지만, 지금 와서 생각해보면 도움을 줬던 사람들도 많았던 거예요. ‘오히려 그런 사람들이 내게 긍정적인 효과를 준 거구나’ 하는 걸 느끼고 있어요. 5년 전 독일에 가서 친구들에게 이렇게 말했어요.

“사실 이 일 하면서 독일에서 네오나치 만났던 이야기 하면서 맨날 독일 욕을 했다. 그런 데 지금 생각해 보니 너희는 이방인이었던 사람인 나를 챙겨주고 배려해주고 작품 이야기도 같이 했다. 그런 경험 덕분에 내가 한국에서 이방인들을 격이 없이 대할 수 있는 것 같다.”

2005년부터 이주민 관련 일을 해오면서 별일을 다 겪었어요. 사기도 당하고 경찰서에도 다녀오고. 그들에게 원망스러운 마음이 있어도 이 일을 계속할 수 있는 마음이 뭘까 생각해보니, 제 무의식 속 좋은 경험이 있었어요. 만일 그들이 불쌍하고 애잔해 보여서 했다면, 아마 오래 갈 수 없었을 거예요.

사기를 당했을 때는 이 일을 그만두고 싶은 생각도 들지 않았나요?

많이 들죠. 하지만 저는 이주민을 위해서 이 일을 하는 게 아니에요. 한국 사회를 위해서 하는 거예요. 단원들이 “왜 이렇게 까지 이 일을 해요?”하면, “저는 이 사회가 싫어서 바꾸고 싶어요”라고 말해요. 한 번은 저희 단원 중에 한 명이 유명한 대학에 정부 장학금 받고 입학했는데, 엄청난 차별을 겪었어요. 외국인 유학생은 재입학이 안 된다고 하더라고요. 4년 동안 싸웠는데, 제가 모든 서류를 준비하면서 도와줬어요. 결국 재입학해서 졸업까지 했죠. 그 친구는 제게 엄마라고 부르면서 “부모님처럼 챙겨줬다”고 고마워하지만, 저는 이렇게 말했어요. “널 위해서 그런 게 아니거든. 나는 그 학교가 싫어. 왜 외국인 학생에게만 그렇게 해야 돼? 꼭 네가 재입학해서 외국인 유학생도 다른 학생들과 똑같은 권리가 있다는 걸 보여줘야만 다음에 그런 일이 없다. 그러면 사회가 바뀌고, 학교가 바뀌는 거다. 이제 학교에서는 여러분을 함부로 대하지 못할 거다.” 저는 사회를 변화시키고 싶은 예술가이니, 사회 시스템을 바꾸어 나가면서 희열을 느끼는 거죠.

​2009년 극단 샐러드의 모체인 샐러드TV는 다문화 활성화 기여 단체에 수여하는 ‘여성문화예술특별상’을 수상했다. 당시 박경주 대표는 “샐러드 TV가 갖고 있는 공익성의 의미가 인정받아 기쁘다. 사회적 기업을 준비해 나갈 계획”이 라고 밝힌 바 있다. 이후 극단 샐러드는 2012년 서울시 예비사회적기업 사업개발비 지원사업자 선정됐고 2014년에는 노동부 사회적기업 인증을 받았다.

​​극단 초기에 올해의 여성문화인상 ‘여성문화예술특별상 을주상’을 받았어요.

초연을 올릴 때쯤이었어요. 방송국에서 극단으로 넘어가던 시기라 고민이 많았는데, 상을 받으니 우리의 가치를 인정받는 것 같았어요.

우리의 가치에 도장 찍어주는 느낌이었어요. 사회적 가치에 대한 인정, 힘든 일이긴 하지만 가치 있는 일이라는 걸 인정받았기 때문에 할 수밖에 없다는 그런 느낌이었죠.

그때 극단도 좀 힘든 시기였습니다. 단원 열다섯 명 중에 두 명만 남았을 때였어요. 극단을 계속 해야 되나 말아야 되나 고민도 많이 했어요. 상을 받으며 “좀 더 해보자”는 생각을 하는 계기가 됐죠.

우리 사회가 양성평등에 많이 가까워지고 있다고 생각하시나요?

나아지고는 있지만 핵심적인 큰 조직은 별로 변화는 없는 것 같은 느낌이에요. 진짜 권력을 갖고 있는 그런 조직들 내부까지 다 바뀌어야 성평등이 이뤄지는 거죠. 2006년 때쯤 네팔 친구들이 우리나라 정치구조를 비판한 적이 있어요. 네팔이 오랫동안 내전이 있었다가, 휴전되면서 선거를 했거든요. 마오이스트 정당이 제일 권력이 센데, 그 정당에서 나온 국회의원 후보자들 중 여성이 절반을 넘었어요. 그러니 네팔 친구들은 우리나라 정치에 대해 “왜 여성 정치인의 비율이 이렇게 낮으냐”며 이렇게 말하더군요. “너희가 우리 못 산다고 무시하는데, 우리는 이 정도거든.”

​​극단 샐러드의 장기적인 목표는 무엇인지 궁금해요.

샐러드가 문화 다양성을 위한 대표적인 문화적인 브랜드로서 자리 잡는 것입니다. 저희가 만드는 콘텐츠가 좀 더 대중적으로 인정을 받으면 좋겠죠. 이주민들의 이야기를, 이주민 자신이 전달할 때 관객은 감동을 받아요. 그래서 한 작품 당 3명 이상 한국 배우를 쓰지 않아요. 그게 저희 극단이 갖는 의미고요. 흥행을 하려고 해도 그 부분에 더 비중을 높여서 연출력으로 풀어내야 해요. 제 능력이 필요한 부분이기도 하죠. Ⓒ(사)여성·문화네트워크, 2021

∣ 박선이, 두경아, 두정아

섭외 및 진행 ∣ 유슬기

발행처 ∣ (사)여성·문화네트워크

주관 ∣ (주)여성신문사

후원 ∣ 문화체육관광부

[출처] <여성, 예술을 만들다> 인터뷰 34. 극단샐러드 대표 박경주|작성자 양성평등문화상